Here is something you may not know, thanks to the churches.
The translators of the King James Bible wrote two letters in their introductory to their work.
The first one, which you can read in most any King James
they wrote to King James himself praising him for authorizing and commissioning the translation,
which properly interpreted means "Thanks for the funding etc.!"
The second letter was written
to YOU, the English reader,
giving you the behind the scenes look into the mechanics of their work
and the criticism and buffeting they endured from guess who?
That's right, the religious community!
Of course you cannot read this letter
in most any King James Bible
because the publishers at the behest of the religious community have removed it from your eyes
because it exposes them to the light of truth!
Here is just one excerpt from that
"Translators to the Reader":
THE UNWILLINGNESS OF OUR CHIEF ADVERSARIES, THAT THE SCRIPTURES SHOULD BE DIVULGED IN THE MOTHER TONGUE, ETC.
Now the Church of Rome would seem at the length to bear a motherly affection towards her children, and to allow them the Scriptures in their mother tongue: but indeed it is a gift, not deserving to be called a gift, an unprofitable gift: they must first get a License in writing before they may use them, and to get that, they must approve themselves to their Confessor, that is, to be such as are, if not frozen in the dregs, yet soured with the leaven of their superstition.
In 1611 in order for a person to
gain access to God's Word and read it,
they first had to get a License (which properly interpreted means "Pay a Fee"!)
and show themselves worthy to the hierarchy of the church
(which means you had better have a really good reason to want to read the scriptures).
Howbeit, it seemed too much to Clement the Eighth that there should be any License granted to have them in the vulgar tongue, and therefore he overruleth and frustrateth the grant of Pius the Fourth. So much are they afraid of the light of the Scripture, (Lucifugae Scripturarum, as Tertulian speaketh) that they will not trust the people with it, no not as it is set forth by their own sworn men, no not with the License of their own Bishops and Inquisitors.
Now get this next sentence!
Yea, so unwilling they are to communicate the Scriptures to the people's understanding in any sort, that they are not ashamed to confess, that we forced them to translate it into English against their wills.
The church did not want the people to have free access to the Scriptures!
What were they afraid of?
This seemeth to argue a bad cause, or a bad conscience, or both. Sure we are, that it is not he that hath good gold, that is afraid to bring it to the touchstone, but he that hath the counterfeit; neither is it the true man that shunneth the light, but the malefactor, lest his deeds should be reproved [John 3:20]: neither is it the plain dealing Merchant that is unwilling to have the weights, or the meteyard brought in place, but he that useth deceit. But we will let them alone for this fault, and return to translation.
To study the Bible is the noblest of all pursuits; to understand it, the highest of all goals.
We pray that with the guidance of the Holy Spirit, you accomplish both.
E-mail address: firstname.lastname@example.org
If you would like to have your essay
as part of the American Wisdom Series
submit your manuscript to Rhine Publishing Co
at the address above for consideration, or e-mail us
at the address shown on our home page.
Click Here to Return to "The American Wisdom Series" home page.